Curriculum Vitae

Formazione

2012 - Master's in English (Pass with Merit), The Open University

2009 - Diploma di Traduzione (semi-specializzazione in tecnologia e scienza), Chartered Institute of Linguists (CIOL)

2005 - Degree in Literature (First Class Honours), The Open University

1996 - Attestato Federale di Capacità, Amministrazione (5.0, Medaglia di Bronzo), Società Impiegati di Commercio (SIC)

Esperienza professionale

Dal 2019  - traduttrice e insegnante freelance

2006 - 2019   Amministrazione universitaria (King's College London, UCL, University of the Arts), in facoltà diverse (scienza, technology, discipline artistiche e umanistiche  e in ruoli diversi (amministrazione studenti, sostegno alla ricerca e gestione budget, controllo qualità e governance). Traduttrice volontaria dal 2009.

2002 - 2006   Residenza a San Francisco (CA), lavori amministrativi

1998 - 2002   Trasloco in Inghilterra, contratti temporanei

Volontariato traduzioni dal 2000, esempi progetti:

» Signalong Phase 1 English/Italian (materiale stampato)

» revisione e correzione progetti di Master (gestione del turismo, ingegneria gestionale)

» Prospetti per l'associazione The National Trust's Arlington Court House

» Istruzioni per l'allevamento di cavallucci marinig, Seahorse.org 

» Prospetto per il museo The Old Operating Theatre Museum & Herb Garret, London

Nella mia previa carriera nell'amministrazione universitaria:

» traduzione di norme, regolamenti e requisiti di ammissione

» creazione di contenuti web (web content creation (siti web,  piattaforme e-learning)


Profilo 

Conoscenze informatiche

Pacchetto MS Office – Word, Excel, Visio, PowerPoint, Outlook, OneNote

Microsoft 365 – OneDrive, SharePoint

Google – Mail, Drive, Siti, Documenti, Moduli

Browser – Internet Explorer, Firefox, Chrome

Sistemi di pubblicazione su web – Contensis, Moodle, T4, Silva, Drupal

Programmazione – conoscenze bawse di HTML5 e CSS

Competenze professionali e personali

Nata in Svizzera (Canton Ticino), sono cresciuta circondata da diversi contesti linguistici fin dall'infanzia, risultando in una passione per la comunicazione, le lingue e i viaggi.

Nell'ambito dell'amministrazione universitaria, ho lavorato con studenti, professori e ricercatori provenienti da tutto i lmondo, cosa che ha sviluppato la mia sensibilità per nuance culturali e contestuali di significato e interpretazione, sia nello scritto che nel parlato. 

Questo mi ha spinto ad analizzare, nel mio progetto di Master, come il linguaggio sia un mezzo per vivere ed esprimere la propria identità nell'interazione dinamica fra il  discorso sociale e voci individuali (The polyphonic masrketplace: modernist carnivalization in T. S. Eliot's The Waste Land).

Nel 2019, ho deciso di ritornare alla mia passione originale, la traduzione, e farne una carriera. Ho lavorato come traduttrice, redattrice e insegnante in-house for due anni, prima di avviare la mia attività in proprio.

Sviluppo personal e professionale

Transit, Trados, Phrase, Smartling webinars

Essentials of copyright training (King's College London)

Data Protection Act training (King's College London)

Unconscious Bias Workshop (King's College London)

Leading Change as a Manager Workshop (King's College London)

Web Development and HTML, Codecademy

Engaging Students in Innovative and Active Learning in Moodle Workshop (King's College London)

Astraea Conference – Women in Professional Services (University College London)

Teaching & Learning Conference (University College London)

Programme Administrators Network Conference (King's College London)

Mindapples Workshop (King's College London)

Student Support Workshop (King's College London)